Řekni, kde ty texty jsou
S populární hudbou je spojená celá řada řemesel – od zvukařů po aranžéry. Významné místo mezi nimi zaujímá textařina, která u nás vždy měla kolísavou úroveň. Dříve patřilo mezi její nejzásadnější úkoly především přetextovávání zahraničních hitů.
Překladová kniha: Knápková a Nagy Zavadil
Každý pátek vám přinášíme anketní odpovědi osob nominovaných na ceny Magnesia Litera. Filozofické otázky bytí i otázky na tělo, nebojíme se ničeho! Dnes si můžete přečíst, jak odpovídali Ladislav Nagy, Petr Zavadil a Martina Knápková, kteří byli nominováni v kategorii překladu.
Hrdinové neviditelné práce
Každá více či méně zásadní záležitost, která má co dočinění s českou překladatelskou scénou, se neobejde bez zmínky na facebookové skupině Tváře překladu.
Furianti přišli číst
U čelní stěny naproti hledišti stojí podlouhlý stůl s bílým ubrusem, džbánem vody a sklenicemi, okolo něho čtvero židlí a nad touto scenérií je připravena projekce. V berlínském Lettrétage nechybí ani několik mikrofonů, bude se totiž číst a diskutovat.
Litera za překladovou knihu: Pro milovníky historie i lovce žraloků
Říct, že se jedná o přehlíženou profesi, se dá prakticky o všem. Nicméně v rámci „okopávání si vlastního záhonku“ si dovolím tuhle frázi použít na řemeslo překladatelské.